ВИННИПЕГЬ.
4 5
Вотъ какъ выходить, ежели въ степѣ поодиночкѣ
жить, — закончилъ Миша. — Наши живутъ гур-
томъ, цѣпляются другъ за дружку, какъ репе-
шочки.
— И въ городахъ у нихъ по-всякому,—продол-
жалъ Миша.
Съ непорочной высоты своихъ девятнадцати лѣтъ
онъ подвергалъ окружающій міръ самой безпощадной
критикѣ.
— Лучше, конечно, чѣмъ т амъ , а выходитъ
одно на одно. Я же еще тамошняго не помню хо-
рошо, — вставилъ онъ, — больше слыхалъ отъ стар-
шихъ...
А про здѣшнее скажу: если у кого
денегъ нѣтъ, того считаютъ хуже грязи. А компа-
нейщикъ Сипіаровъ всю округу въ рукахъ держитъ.
— Какой Сипіаровъ? — спросилъ я съ уди-
вленіемъ.
— S,
P. R. Company, — объяснилъ Миша по-
англійски.
Первыя три буквы обозначаютъ Canadian Pacific
Railway (Канадская Тихоокеанская дорога) и произ-
носится по-англійски си пи аръ. Духоборы безце-
ремонно передѣлали эти безличныя акціонерныя
буквы въ жадное олицетвореніе канадскаго капитала,
подъ именемъ компанейщика Сипіарова. Я сталъ
разспрашивать духоборскихъ - юношей о городскихъ
увеселеніяхъ и диковинахъ, въ которыхъ нѣтъ не-
достатка въ бойкой столицѣ Западной Канады.
Обыкновенно первобытные умы прежде всего вовле-
каются именно въ орбиту этихъ грязныхъ и грубо
раскрашенныхъ приманокъ, и мнѣ было любопытно
узнать, насколько эта свѣжая молодежь поддается
такому непосредственному зрительно-слуховому вле-
ченію.